Ring-a-Round a Rosie
Fumicoが言葉を話出して大分経ちましたが、最近はそれなりの歌を歌えるようになりました。
彼女のお気に入りの歌はこれ。 ”Ring-a-round a Rosie”
American version:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
Ashes! Ashes!
We all fall down.
British/Oz version:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fell down
あ、米国バージョンを先に載せたので、OZの皆さんには反感をかいそう。。まぁ、いいっか。
でもこの歌マザーグースの歌なんで、英国を先に載せるべきだったかな。。とどうでもいいことが気になってます(笑)
マザーグースと言えば、その意味するところが怖いことよくありません?この歌詞もよくよく見るとかなりやばいんです。
逐語訳はこんな感じ。。。
ばらの花輪を つくろうよ
ポケットに はなびらいっぱい
はくしょん はくしょん
みんないっしょに たおれよう。
へ~、可愛いじゃん、何がやばいのって?このマザーグースの歌の解説を調べるとこんな風にありました。
この歌は子供が輪になって唄に合わせてスキップしながらぐるぐる回り、「はくしょん」のところでいっせいにしゃがみこむ、という遊びかたをする。
この楽しい遊び唄には、恐ろしい意味合いが込められているという説があって、17世紀のロンドンで大流行したペストのことを歌ったものだという。
ばら色の発疹はペストの兆候であり、ポケットの花はペストを防ぐための薬草、くしゃみは末期症状、そして最後には皆倒れて死んでしまったという。
。。。。本当ですか?それ?
Fumicoはそんな意味を知ってか?今日も楽しく歌ってます。
リングリングロージィ。。。
彼女のお気に入りの歌はこれ。 ”Ring-a-round a Rosie”
American version:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
Ashes! Ashes!
We all fall down.
British/Oz version:
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,
A-tishoo! A-tishoo!
We all fell down
あ、米国バージョンを先に載せたので、OZの皆さんには反感をかいそう。。まぁ、いいっか。
でもこの歌マザーグースの歌なんで、英国を先に載せるべきだったかな。。とどうでもいいことが気になってます(笑)
マザーグースと言えば、その意味するところが怖いことよくありません?この歌詞もよくよく見るとかなりやばいんです。
逐語訳はこんな感じ。。。
ばらの花輪を つくろうよ
ポケットに はなびらいっぱい
はくしょん はくしょん
みんないっしょに たおれよう。
へ~、可愛いじゃん、何がやばいのって?このマザーグースの歌の解説を調べるとこんな風にありました。
この歌は子供が輪になって唄に合わせてスキップしながらぐるぐる回り、「はくしょん」のところでいっせいにしゃがみこむ、という遊びかたをする。
この楽しい遊び唄には、恐ろしい意味合いが込められているという説があって、17世紀のロンドンで大流行したペストのことを歌ったものだという。
ばら色の発疹はペストの兆候であり、ポケットの花はペストを防ぐための薬草、くしゃみは末期症状、そして最後には皆倒れて死んでしまったという。
。。。。本当ですか?それ?
Fumicoはそんな意味を知ってか?今日も楽しく歌ってます。
リングリングロージィ。。。
by migichan6
| 2006-11-17 20:21
| 子育てのお話